Библиотека студентаРефератыБиблейский фразеологизм как текст-посредник

Библейский фразеологизм как текст-посредник

Русский же фразеологизм не является аллюзией на конкретную библейскую ситуацию или персонаж.Именно из библейских славянизмов вербовались в русском языке многие цитатные фразеологизмы.В языке проявляется своеобразное соотношение между фразеологией и текстом Библии.Для опорных компонентов фразеологизмов в английском языке это не характерно.На основании этого библеизм можно считать лингвокультурным текстом.В результате вскрытых эмосем возникают новые контекстуальные смыслы языковых единиц.Библеизм как текст культуры (лингвокультурные особенности библеизмов).Роль библеизмов в формировании эмоционально-смысловой доминанты текста.Хранителем библиемы выступает образное основание, или внутренняя форма библеизмов.Например, прототип БФ wash one’s hands of smth.

Скачать Библейский фразеологизм как текст-посредник

Скачать документ

(Если ссылка на скачивание файла не доступна - дайте нам знать об этом в комментариях либо через форму обратной связи)

Комментарии (0)

Оставить комментарий