Библиотека студентаКурсовые работы (Теория)Анализ способов передачи культурно-специфической лексики

Анализ способов передачи культурно-специфической лексики

Моя работа посвящена проблеме перевода культурно-специфической лексики.Способы передачи культуронимов.Это комбинация адаптивных переводческих способов.При передаче этой реалии применяется смешанный перевод: транслитерация + калька.В данном случае сниженно-выразительная лексика передается при помощи аналогов ПЯ.Кабакчи, В.В. Англо-английский словарь русской культурной терминологии / В.В. Кабакчи.Кабакчи, В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации / В.В. Кабакчи.Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография: Избр.Для передачи экспрессивности данного выражения используется аналог, существующий в английском языке.Сниженно-экспрессивную лексику в английском переводе мы передали с помощью слэнга.

Скачать Анализ способов передачи культурно-специфической лексики

Скачать документ

(Если ссылка на скачивание файла не доступна - дайте нам знать об этом в комментариях либо через форму обратной связи)

Комментарии (0)

Оставить комментарий