Впрочем, уметь слушать и слышать - это не только вопрос этикета, это важнейшее умение переводчика.Деловой этикет переводчик.Профессия переводчика не исключение.Знанием таких нюансов профессиональный переводчик отличается от начинающего.Значит, переводчик должен в полной мере обладать умением себя вести, быть воспитанным человеком.В деловых встречах и переговорах переводчик находится в своеобразном положении.Например, переводчик участвует в личных переговорах.То, что говорят представители другой стороны, переводит их переводчик.Голос профессионального переводчика обязательно должен быть правильно поставлен.Во время деловых приемов переводчик размещается слева от того лица, чью речь надо будет переводить.