Лексические особенности перевода
Такие слова называются ложными друзьями переводчика.Типичной переводческой ошибкой является перевод с помощью первого словарного соответствия.Один из важнейших шагов планирования - это определение факторов поиска, что делает поля особенными.Для перевода терминов я использовала все известные способы перевода.Наиболее наглядным примером эквивалентного перевода является слово computer- компьютер.Специальную лексику я переводила, используя свои знания в информационной технологии.A) термин языка оригинала переводится эквивалентным термином языка перевода.Заимствованная, интернациональная и псевдоинтернациональная лексика, ложные друзья переводчика.Среди ложных друзей переводчиков можно выделить следующие группы.При переводе полисемантической лексики следует обращать особое внимание на.