Требования предъявляемые к речи переводчика
В рамках специальной теории устного перевода отмечается и ряд других особенностей речи переводчика.В редких случаях человек не способен развить в себе быстроту речи.Как правило, от него ожидается лишь сокращенная передача общего смысла иностранной речи.Переводчик переводит с языка оригинала на язык перевода.Некоторым людям свойственна чрезмерная, нервозная речевая реактивность.Устный последовательный перевод - тот вид перевода, который требуется чаще всего.Устный последовательный перевод может быть односторонним или двусторонним.На нашем рынке перевода преобладает спрос на двусторонний перевод.Безусловно, он требует крайнего напряжения сил.Контактность, т.е. стремление к общению с другими людьми, от рождения присуща любому человеку.
Скачать Требования предъявляемые к речи переводчика
Скачать документ
(Если ссылка на скачивание файла не доступна - дайте нам знать об этом в комментариях либо через форму обратной связи)